勸君莫惜金縷衣
我勸你不要珍惜華麗高貴的金縷衣, 我勸你應該珍惜少年時代的寶貴光陰。 樹上有花可以折取的時候就應該去折, 不要等到花落盡的時候才去折取空枝。 但第一句説的是“勸君莫惜”,二句説的是“勸君須惜”,“莫”與“須”意正相反,又形成重複中的變化。 這兩句詩意又是貫通的。 “金縷衣”是華麗貴重之物,卻“勸君莫惜”,可見還有遠比它更為珍貴的東西,這就是“勸君須惜”的“少年時”了。 勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時。 ——唐代·佚名《金縷衣》 勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時。 出自唐代的《 金縷衣 》 勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時。 (惜取 一作:須取) 花開堪折直須折,莫待無花空折枝。 (花開 一作:有花) 唐詩三百首 , 勵志 , 惜時 , 早教古詩100首 譯文及注釋 直譯 我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要珍惜青春少年時。 花開宜折的時候就要抓緊去折,不要等到花謝時只折了個空枝。 韻譯 不要愛惜榮華富貴,而應愛惜少年時光。 就像那盛開的鮮花,要及時採摘。 如果採摘不及時,等到春殘花落之時,就只能折取花枝了。 注釋 ⑴金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。 ⑵須惜:珍惜。 ⑶堪:可以,能夠。 ⑷直須:儘管。 直:直接,爽快。 ⑸莫待:不要等到。 鑑賞 勸 君 莫 惜 金 縷 衣 勸 君 惜 取 少 年 時 花 開 堪 折 直 須 折 莫 待 無 花 空 折 枝 Du Qiuniang Some say, Du Qiuniang (杜 秋娘) was a concubine of Emperor Emperor Xianzong (born 778, rule began 805 – death, 820) and a political advisor
花開堪折直須折
金縷 きんる の 衣 ころも 杜秋娘
(コレ、動画とおんなじ人? 以下、漢文解説・参考図書・Web・感想等。 お時間のある方は、どうぞ。 (残り3,000字ぐらい・・・・・・長いよ、おい)。 【金縷衣 白文】-繁体字・旧字体バージョン 勸君莫惜金縷衣, 勸君惜取少年時。 勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時。 花開堪折直須折,莫待無花空折枝。 (唐‧杜秋娘) 勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時。 花開堪折直須折,莫待無花空折枝。 (唐‧杜秋娘‧《金縷衣》) 【古話今談】 奉勸您不要愛惜那華美的金縷衣,奉勸您要愛惜這短暫的少年時光。 請趁著花兒盛開、可以折取的時候,就折下花枝好好欣賞,別等到花兒都沒了,才折下光禿禿的枝條,空自嘆息。 (金縷衣:以金色絲線織成的衣裳,指華美的衣物。 ) 【桑言桑語】 我們應該愛惜的是,少年時期那種樂於作夢的感性、敢於追夢的勇氣。 如果常保這樣的心境,就能擁有花開一般燦爛的青春;如果失去這樣的心境,便真的只剩花凋後的空枝了。 【詩情畫意】 (道行き(空木), from 十五夜 ) 【佳句拾遺】 枝上花,花下人,可憐顏色俱青春。 勸君莫惜金縷衣 綾にしき何をか惜しむ
花開堪折直須折
花開堪折直須折
【注解】: 金縷衣:以金線製成的華麗衣裳。 惜取:珍惜。 堪:可。 直須:不必猶豫。 本文由洪波出版公司《初中文言文譯評》提供。 關鍵字詞: 唐詩 杜秋娘 請使用教師或學生戶口登入,以瀏覽資源。 勸君莫惜金縷衣, 勸君須惜少年時。 有花堪折直須折, 莫待無花空折枝。 注釋 ⑴金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。 ⑵堪:可以,能夠。 ⑶直須:不必猶豫。 直:直接,爽快。 ⑷莫待:不要等到。 譯 不要愛惜榮華富貴,一定要愛惜少年時光。 就像那盛開枝頭的鮮花,要及時採摘。 如果採摘不及時,等到春殘花落之時,就只能折取花枝。 《金縷衣》是唐朝時期的一首七言樂府,作者無名氏。 這是一首富有哲理性、涵義深永的小詩,它叫人們不要重視榮華富貴,而要愛惜少年時光,可以說它勸喻人們要及時摘取愛情的果實,也可以說是啟示人們要及時建立功業,正因為它沒有說得十分具體,反而更覺內涵豐富。